Правильно рекламировать на английском
Работа в англоязычной стране - звучит по всему миру, увлекательно, заманчиво. Просто: как вы на самом деле подать заявление на работу за границей? Существуют содержательные и формальные различия между заявкой в Германии и заявкой на английском языке, и вы должны это учитывать. Вот ключевые моменты:
Сопроводительное письмо
© КлипартСопроводительное письмо передает первое впечатление. Это должно сразу же вызвать интерес у работодателя. Поэтому вы должны точно описать, что дает вам право на желаемую работу.
Время Форма: Для общей информации вы используете простое настоящее в сопроводительном письме и настоящее совершенное или простое прошлое для накопленного опыта.
формальное: Сопроводительное письмо не должно быть длиннее одной страницы. Разместите свой адрес справа (американский) или слева вверху. В американских письмах строка темы также выравнивается по левому краю между адресом получателя и приветствием. В Англии, с другой стороны, это между приветствием и текстом письма.
резюме
© КлипартРаботодатели за рубежом придают большое значение тщательно подготовленным биографическим данным. Ваше резюме должно быть как можно более индивидуально для желаемой должности. Это означает, что чем точнее ваши высказывания, тем больше у вас возможностей. Как и в этой стране, табличная форма является самой ясной.
Это часть резюме:
Персональные данные (Личные данные): Такие данные, как имя и фамилия, адрес, номер телефона, адрес электронной почты, не должны быть пропущены в любом случае. В США нет информации о месте рождения, дате рождения, религии, расе, национальности и семейном положении. Также в Англии информация о расе и конфессии запрещена. Это как дискриминация должна быть предотвращена.
Цель работы: Здесь вы формулируете желаемую позицию. Название работы можно найти в объявлении о работе. Еще более важным является этот момент для нежелательных приложений. Таким образом, отдел кадров может назначить вас в отдел быстрее.
Опыт работы / Практический опыт: На данный момент, вы перечислите свой профессиональный опыт, даже если это просто стажировка или работа неполный рабочий день. Это доказательство вашей профессиональной и социальной компетентности (во время моей стажировки я оказывал помощь во всех аспектах производства / в качестве секретаря я организовывал все встречи сотрудников). Особенно американские боссы ценят уверенность в себе. Некоторые компании сканируют резюме и ищут ключевые слова. Поэтому убедитесь, что такие ключевые слова появляются в вашем приложении. Лучше всего выделить точки, которые соответствуют требованиям (жирным шрифтом или курсивом).
Образование и учеба (образование): Информация о профессиональном и школьном образовании важна. Вам следует назвать степени на немецком языке и перевести их на английский в скобках: средняя школа, A-level, курс обучения в Великобритании или академическая программа (США), университет (колледж).
Другие знания, навыки и интересы (специальные навыки / интересы): Вы работаете в Красном Кресте, работаете волонтером в своем сообществе или свободно говорите на трех языках? Будь то языковые навыки, опыт работы за рубежом, навыки работы с компьютером, а также хобби - в англоязычных странах особое внимание уделяется мягким навыкам.
Фото и сертификаты: В отличие от немецкой заявки, вам не нужно отправлять фото или сертификаты в Англию или Америку. Как правило, вы должны предоставлять ссылки и контактные лица только по запросу, поскольку они станут важными только в том случае, если ваша заявка вызвала интерес. Но если вы считаете это необходимым, вы можете указать два-три имени и контактную информацию бывших / нынешних работодателей или бывших профессоров.
хронология: Биографические данные перечислены не в хронологическом порядке, как в нашем случае, а в хронологическом порядке. Сначала назовите самую последнюю работу или место обучения.
форма: Резюме может быть длиннее сопроводительного письма, но не должно превышать двух-трех страниц. Поскольку вы не отправляете копии сертификатов, вам не нужно помещать приложение в папку. Конверт DIN A4 достаточно. Вы возьмете оригинальные сертификаты для собеседования.
Быть честным
© КлипартВы должны написать сопроводительное письмо и резюме самостоятельно - в противном случае вы повысите ожидания у своего потенциального работодателя, которые вы, возможно, не сможете выполнить позже. Сформулируйте простые и короткие предложения и прочитайте сопроводительное письмо от друзей или родителей. Как и в случае с немецкоязычным приложением, не возникает никаких орфографических ошибок, хорошего самочувствия, качественной бумаги, привлекательного макета и контактных адресов.
Не ждите, но начните
После того, как заявка будет подана, вы должны стать активным самостоятельно. Так что позвоните примерно через неделю и спросите, пришли ли ваши документы. Кроме того, предлагает предоставить больше информации в любое время.
Заявки в качестве ответа
Возможно, вы получите бланк заявления в ответ на ваше заявление. С этим вы уже немного дальше. Ваша заявка встретила с интересом. Заполните эту форму внимательно, и лучше прочитать ее еще раз. Дуга содержит вопросы об образовании, опыте работы, карьерных целях, сильных и слабых сторонах.
сказать спасибо
Это сделано. Вы завершили собеседование. Не откидывайся назад, но проявляй инициативу. Спасибо в коротком сопроводительном письме (Thank-you-Letter) за приятный разговор. Если у вас есть обещание уже в вашем кармане, вы также должны ответить вежливым письмом о принятии или отказе.
Малые переводческие средства
Вам не хватает правильного словарного запаса и словосочетания для заявления на английском языке и резюме? Вот помощь:
www.ego4u.de
dict.leo.org
dict.tu-chemnitz.de
www.pons.de
Вы можете найти шаблоны резюме и письма-заявки здесь: www.pons.de
книга советы
Джеки Поклингтон, Патрик Шульц, Эрих Цеттль: Подача заявки на английский язык: советы, шаблоны и упражнения. С CD-ROM, Cornelsen, 2004, 176 страниц, 19,95 евро
Клаус Шюрманн, Сюзанна Маллинс: подача заявок по всему миру на английском языке, Eichborn Verlag, издание: 1, 2007, 15,95 евро
Karsta Neuhaus, Dirk Neuhaus: Руководство по применению на английском языке, Ilt-Europe; Издание: 2-е, 2007 г., 279 страниц, 12,90 евро