Сесилия Бартоли и Донна Леон: дело на двоих

Сесилия Бартоли и Донна Леон: две женщины, которые понимают друг друга

Buongiorno! »-« Как дела, Беллиссима? »Они попадают в объятия вестибюля достойного отеля« Eden au Lac »на берегу Цюрихского озера, писательницы Донны Леон, американки, которая живет в Венеции и никого из нее Переводя книги на итальянский язык, и Сесилия Бартоли, оперная дива из Италии, которая живет недалеко от Цюриха, говорит по-итальянски, комментирует свои брючные костюмы, туфли и прически, две женщины, которые любят друг друга, веселятся - и Ему 70 лет, он профессор литературы и выглядит так: седые волосы, очки, строго одеты, автор бестселлеров, изобретатель Комиссарио Брунетти, известный своей любовью к Генделю, другой - в свои 40 лет, женат и Сесилия Бартоли приводит экстаз по всему миру в экстаз, а когда нет, она погружается в мысли ikarchive и приносит забытые заметки к жизни. Мы сидим в seperée с видом на озеро. Донна Леон обеспечивает всех на своем попечении фруктами и водой, а Сесилия Бартоли говорит, что хочет съесть пирог. Так как нет ни одного, наш разговор может начаться:



ChroniquesDuVasteMonde-woman.de: ChroniquesDuVasteMonde ЖЕНЩИНА: Могу я сначала прочитать вам кое-что

ОБА :: Да, пожалуйста, с удовольствием.

ChroniquesDuVasteMonde-woman.de: «Любой, кто движется в оперном мире, часто слышит, что талант в горле заканчивается, и он просто не попадает в мозг, и на Сесилию Бартоли этот слух распространялся. иметь возможность говорить с ней о чем угодно, кроме мужчин, автомобилей и еды ". Вам это знакомо?

ДОННА ЛЕОН :: Да, я написал это в начале 90-х. Я взял интервью у Сесилии для журнала и был полностью удивлен. Я подумал, что встречаюсь с оперной дивой, и там была девушка в джинсах и кроссовках, и я спросил: «Добрый день, мисс Бартоли говорит?» Кстати, вы должны были прочитать вслух. Потому что, как только мы говорили о музыке, молодая женщина превратилась в музыканта, который знал все о своей профессии!



ChroniquesDuVasteMonde-woman.de: Как вы нашли эту первую встречу с Донной Леон, синьорой Бартоли?

Сесилия Бартоли :: Очень смешно. Донна написала, я помню, что я "una ragazza simpatica", отзывчивая девушка из Рима. Это приятно! Мы сразу поссорились из-за Генделя. О разрешении импровизировать в своих ариях.

«Наша дружба не основана на том, что мы должны найти друг друга великими»

ChroniquesDuVasteMonde-woman.de: А после этого интервью вы стали друзьями?

БАРТОЛИ: Да, мы будем видеться шесть или семь раз в год. Что не очень мало с нашими дневниками. Мне нравится Донна, потому что она забавная, она любит музыку, она понимает, как мы помечаем музыкантов.

ChroniquesDuVasteMonde-woman.de: Это почти признание в любви, а что вы думаете о Сесилии Бартоли, мисс Леон?



LEON :: Сесилия - один из харизматичных людей на сцене, которых я знаю. Когда она улыбается, она показывает около 212 зубов, и все в театре мгновенно влюбляются в нее. Всякий раз, когда я могу, я хожу на их концерты. Вы поете, чтобы услышать, делает меня счастливым. У нас есть общие друзья, встречаемся на ужин. Мы много говорим о музыке, об определенных выступлениях, это наша страсть.

БАРТОЛИ :: И я часто готовил для Донны. Кстати, я бы очень хотел торт, абрикосовый пирог, я так сказал? (Она смеется)

Леон: Это верно, Сесилия готовит фантастически. Я просто говорю тыквенные равиоли, за которые я могу умереть. Признаюсь, я еще не готовила для нее. Я предпочитаю быть гостем, приносить вино, граппу или пармезан.

БАРТОЛИ :: В любом случае, я жду!

ChroniquesDuVasteMonde-woman.de: Итак, Донна Леон сидит на концертах Сесилии Бартоли, и когда вы впервые прочитали ее книгу, мисс Бартоли?

Это создает небольшой перерыв. Сесилия Бартоли выглядит немного застенчивой, Донна Леон выглядит как дружелюбная учительница, которая с нетерпением ждет вопроса о своей любимой ученице.

БАРТОЛИ :: Это сложный вопрос, понимаешь, Донна живет в Венеции, но ни одна из ее книг не написана на итальянском языке. Это трагедия. На 34 языках, но не на моем. Все итальянские друзья продолжают спрашивать: когда твои книги будут переведены, Донна? И она отвечает: никогда!

ЛЕОН :: Я просто не хочу этого. Я хочу, чтобы мой мир. Баста.

ChroniquesDuVasteMonde-woman.de: Как вы думаете, что произойдет? Небольшая толпа на площади Святого Марка?

Леон :: Может быть (она улыбается).В любом случае, мне всегда придется много объяснять, когда я встречаю кого-то в капучино. У меня наверняка была бы совесть, кто-то спрашивал меня, правда ли это, что я пишу. Так и осталось моей фантазией Венеция.

БАРТОЛИ :: Я хотел бы узнать больше от вас. Но я признаю, на английском или французском это утомительно для меня. Я знаю несколько brunettis, которые я читаю по-французски. Но это не то же самое.

ЛЕОН :: Я действительно ценю это, это мило с вашей стороны, но не обязательно.

ChroniquesDuVasteMonde-woman.de: Разве это не странно для вас? Ты идешь в оперу, слышишь ее арии - а она тебя не читает?

ЛЕОН :: Честно говоря, это меня совсем не беспокоит. Сесилия любит меня, потому что я ее друг, потому что мы можем говорить о музыке. И это, хотя мы из таких разных миров. Наша дружба не основана на том, что она должна найти меня великой.

ChroniquesDuVasteMonde-woman.de: У кого из вас была идея, что криминальный роман и арии в стиле барокко могут хорошо дополнять друг друга?

БАРТОЛИ :: Я люблю исчезать в музыкальных архивах. Ноты рассказывают мне истории. Это мой способ чтения, если хотите. Так я обнаружил неизвестного композитора Агостино Стеффани. Человек является связующим звеном между ренессансной и барочной музыкой. Очаровательный парень. Радужный и злой. Он был композитором, церковником, дипломатом и шпионом. И еще: он повлиял на Генделя! Конечно, кто пришел мне в голову! Когда я думаю о Генделе, я думаю о Донне. Тогда у меня появилась эта идея, Донна могла бы, если она представит мой голос, рассказать историю. Я позвонил ей. И она даже ответила на звонок. Что она делает не часто!

ЛЕОН :: Я люблю электронные письма, я не люблю говорить по телефону. Не очень итальянский. Во всяком случае, Сесилия рассказала мне об этом Стеффани. Мне очень понравилась музыка. Его жизнь меньше. Это не имело никакого смысла вообще. Все довольно запутанно. Это всегда хороший вызов для писателя.

ChroniquesDuVasteMonde-woman.de: «Небесные драгоценности», это название криминального романа, о котором вы написали. Он играет в Венеции, но это не Брунетти. Довольно смелый ...

ЛЕОН :: Ты так думаешь? Ой-ой. Я работал над этим в течение года, и я признаюсь, что немного нервничаю из-за того, как люди могут найти его: книгу Донны Леон без комиссара Брунетти? Но я снова успокаиваюсь, мне сейчас 70. Так как мне 60, я больше не ношу чёрного, это нормально для меня. Я просто рискну сейчас.

«Книги заставляют думать, музыка передает чувства»

Темперамент встречает юмор: Сесилия Бартоли и Донна Леон в Цюрихе

ChroniquesDuVasteMonde-woman.de: Как можно представить ваше сотрудничество? Вы пели в Цюрихе и читали что-то на другом конце линии в Венеции?

LEON :: Нет, все работали на себя, только в конце сотрудничество было очень конкретным. Я просил Сесилию за советом, работая над определенным отрывком. Поэтому я хотел описать эмоциональную ситуацию с арией.

БАРТОЛИ :: Это верно. Героиня пьесы - музыковед. Если я могу так сказать, Донна очень хорошо описывает свой характер, страстную женщину, которую не так легко отговорить от ее пути. Может быть, я вдохновил тебя там?

ChroniquesDuVasteMonde-woman.de: Что ты имеешь в виду? Будет ли книга и компакт-диск продаваться лучше вместе? Вы помогаете друг другу?

БАРТОЛИ :: Это все равно что спросить: что важнее, либретто или музыка?

ChroniquesDuVasteMonde-woman.de: А что сейчас важнее?

LEON :: Если людям нравится моя книга, они могут захотеть заняться музыкой, чего они не обязательно сделали бы иначе.

ChroniquesDuVasteMonde-woman.de: Ваши читатели не ходят в оперу?

LEON :: Опера, арии, для многих это пожилые люди. Или снобы. Им это не нравится, а некоторые даже боятся. Мне нравится брать их.

ChroniquesDuVasteMonde-woman.de: Кстати, ты умеешь читать, одновременно слушая музыку?

БАРТОЛИ: В то же время? Исключено! Никогда. Леон: Я читаю и ем в одно и то же время, другие, наверное, находят это странным. Я много читаю, но никогда, когда слушаю музыку. Это не работает вместе.

ChroniquesDuVasteMonde-woman.de: Как вы думаете, что может сделать книга, что не может сделать музыка? Или наоборот.

LEON :: Книги заставляют задуматься, музыка передает чувства.

БАРТОЛИ :: Верно. Музыка это язык, который все понимают. Вам даже не нужно знать алфавит, и вы можете быть полностью тронуты.

ЛЕОН :: Много было прочитано в нашей семье. Все сидели в углу вечером с книгой. Когда мне было скучно в детстве, мама пошла со мной в кредитную библиотеку. Я не смотрю телевизор, не хожу в кино. Я читаю. Иногда мне кажется, что я знаю мадам Бовари лучше, чем моя соседка.

ChroniquesDuVasteMonde-woman.de: Когда у вас есть время читать, синьора Бартоли?

БАРТОЛИ :: Редкий. Другими словами, хотя я читаю, все о музыке. Я читаю ноты, биографии музыкантов, либретто.Иногда я даже засыпаю и просыпаюсь - в окружении книг и нот.

ЛЕОН :: В постели я читаю только журналы. Забавно, мне приходится читать романы сидя, иначе я не могу сосредоточиться. Кстати, американец Ричард Пауэрс написал один из самых красивых романов о пении, книга называется «Звук времени». Когда я прочитал это, я написал ему письмо фаната. С тех пор мы друзья. «Il tempo di una canzone» - его роман на итальянском языке. Некоторые переводят свои книги ...

Донна Леон,

1942 года рождения в Нью-Джерси, изучал английскую литературу в США, работал у. а. в Китае, Саудовской Аравии и Иране в качестве преподавателя. С начала 80-х она живет в Венеции. В 50 она начала писать. Двадцать лет назад она изобрела своего героя Комиссарио Брунетти и каждый год пишет триллер. Ее книги переведены на 34 языка - кроме итальянского. Любовь Леона - это музыка, особенно любовь Генделя. Из своих сборов она поддерживает молодых музыкантов.

Сесилия Бартоли, Родился в 1966 году в Риме, считается самым успешным меццо-сопрано в мире. Ее родители были оперными певцами. Ее учила ее мать. Когда ей было 13 лет, она рассталась, хотела стать танцовщицей фламенко. В 17 лет она пошла в консерваторию. Они открыли и продвигали Караян, Баренбойм, Харнонкур. Репертуар Бартоли включает v. а. Работы барокко и белканто. Она живет недалеко от Цюриха и в Риме и является художественным руководителем Зальцбургского фестиваля Whitsun.

Информация о книге, аудиокниге и CD

Донна Леон: «Небесные драгоценности» (Д .: Вернер Шмитц, 304 с., 22,90 евро, Диоген); Аудиокнига, прочитанная Аннет Ренберг (6 компакт-дисков, 29,90 евро, Диоген). Сесилия Бартоли: "Миссия", CD, Арии Агостино Стеффани (1654-1728), 80 мин., 21 мировая премьера, Декка. CD и книга появляются вместе в футляре в Decca за 39,99 евро. Даты концертов Сесилии Бартоли: Октябрь: 19 Мюнхен, 22 Нюрнберг, 25 Лейпциг, 29 Берлин; Ноябрь: 1-я Вена, 13-й Париж, 15-й Лондон, 18-й Брюссель, 20-й Люксембург, 22-й Кельн, 25-й Амстердам, 27-й Дортмунд, 30-й Баден-Баден Совместные выступления Донны Леон и Сесилии Бартоли: Книжный магазин Hugendubel, Steinweg 12, Франкфурт-на-Майне, 11 октября, 13-14 часов; лит. Кельн Спезиал, Walraffplatz, WDR, 12 октября, 18:00

Cecilia Bartoli, Sposa son disprezzata (April 2024).



Донна Леон, Цюрих, Венеция, криминальный роман, Рим, Цюрихское озеро, Италия, автомобиль