Семья на другом конце света

Корнелия Бройер с Мумтой и Морицем Хольем: свекровь устроила Мумте традиционную вечеринку Менди на свадьбу, собственная мама Мумты отвергает этот брак.

С фронта уже есть вход в S-Bahn. Криста Рот чувствует, как тяжело ей в горло. Она энергично обнимает своего сына Йорг. «Береги себя, - шепчет она ему, - до следующего раза». Затем она и ее муж садятся в поезд до аэропорта Сан-Франциско. Вы знаете: в следующий раз - это будет самое раннее через год.

9285 километров пролегают между Кристой Рот и ее сыном Йоргом. 60-летняя женщина находится в дороге почти 20 часов, если она хочет его видеть. Для глобализации, этого великого, бесформенного чего-то, Йорг попал в мир. Сначала это был только семестр за границей, а затем великая любовь - к Михо, японке. Уже четыре года Йорг живет с Михо в Сан-Франциско. Их двухнедельный отпуск в год едва достаточен для поддержания связей с Японией и Германией. Криста Рот говорит: «Мне было так ясно, что Йорг не может приехать на Рождество, а также в мои шестидесятые». Так же, как его там не было, когда его бабушку похоронили.



Глобализация: в ней работают парламенты, не дает доскам спать, сплетает невидимую связь между китайскими фабричниками и немецкими клиентами супермаркетов. И иногда она собирает таких людей, как Йорг и Михо, и вместе с ними их семьи. Им вдруг приходится задавать себе совершенно новые вопросы: как часто мы увидим наших детей? Мы увидим, как наши внуки вырастут? И как мы должны на самом деле общаться с другой семьей?

В гостиной Рота в Баден-Вюртемберге Херренберг это проверенный временем массивный кабинет. Он был спасен из дома деда Кристы Рот незадолго до того, как бомбы стерли его с лица земли. Сегодня есть открытки из Лос-Анджелеса, Ванкувера и Гонконга. Йорг недавно был в азиатском городе для собеседования. Он и Михо готовят планы переезда, Гонконг или Сингапур доступны - и Германия. Что, если Йорг скоро будет жить за углом? «Я не позволю этому добраться до меня», - говорит Криста Рот. «В противном случае я бы создал слишком много ожиданий - и в конце концов, это не сработает, поэтому я хочу защитить себя». Она говорит, что ее телефонные звонки с Йоргом очень интенсивные. И наконец, она отправила своих сыновей в мир. Языковые каникулы во Франции или Испании, пребывание за границей в Швеции и США - «если вы рискуете, - говорит ее муж Харальд Рот, - вам придется жить с последствиями». «Если я страдаю от ситуации, я понимаю, что роскошь Дети не вынуждены эмигрировать, как и многие другие люди, они делают добровольный выбор и рискуют ».



Сабина и Кристиан, Божественная и Ева с Анной и Эмилем - семья Ако Пеплоу: родители Евы даже проводят свой отпуск дома в Мекленбурге. С другой стороны, она вышла замуж за мужчину из Камеруна

«Такие пары, как Йорг и Михо, стали нормальными»говорит Хилтруд Штекер-Зафари из Ассоциации двунациональных семей и партнерств. Между тем, 12,3 процента новорожденных в Германии происходят из так называемых бикультурных партнерств. «Эти пары, как и другие, спорят о мелочах - но им приходится сталкиваться с дополнительными вопросами». Это вопросы типа die-se: что ожидается от одного партнера в другой культуре? Что считается оскорбительным? Как выражается благодарность? Что можно делать на публике, а что нет? Все это, говорит психолог ChroniquesDuVasteMonde ЖЕНЩИНА Оскар Хольцберг, должно быть предметом переговоров и ответа. «Сказать:« Вы разные, и это не имеет значения »- я думаю, что это неправильно, уважение к отличиям также означает восприятие этого». Но как на самом деле отличить культуру от человека?



Харальд, Криста, Йорг и Михо Рот. Возможно, сын переезжает из Сан-Франциско в Гонконг на следующую работу. Криста Рот очень хотел бы, чтобы он вернулся в Германию

В берлинском старинном здании Божественная Акосейна взвешивает двухлетнюю дочь на коленях , Когда он говорит с ней, его закрытое лицо становится очень мягким. Рядом с ним сидит и думает его жена Ева. Чем она культурно отличается, ее просто спросили. «Например, - говорит Ева, - он всегда хочет быстро привести детей к врачу, как только они получат что-то, я вижу это по-другому». Божественный смотрит на нее спокойно. «Это не имеет ничего общего с культурой для меня, но с людьми». Его медицинская вера теперь, когда он из Камеруна? И что японец Михо любит торчать, а не говорить ясно, что она думает, это типично японец или просто Михо?

Камерунское Божество защищает себя от этогосводиться к своему культурному происхождению. Он отвечает на вопросы с осторожностью, весит снова и снова. «Я знаю, что я другой, и мои двое детей тоже это знают. Но вам не нужно чрезмерно драматизировать это», - говорит он. Затем он укладывает свою дочь в постель, ободряюще разговаривая с ней на окрашенном в африканский язык английском языке. Он говорит по-немецки со своей женой. Опять же, это один из этих вопросов: на каком языке мы общаемся? «Мы слишком долго говорим по-английски», - говорит Ева. «Если бы мы перешли на немецкий язык раньше, у него были бы лучшие шансы на рынке труда». Но на языке, чуждом Божественному, чаще возникают недоразумения, и иногда поэзия и философия теряются. А конфликты угрожают: «В общении между партнерами уже сложно понять другого и его позицию», - говорит Оскар Хольцберг. «На иностранном языке можно быть еще менее уверенным в том, что сказанное было понято, и, не будучи замеченным, один иногда выбирает слова, которые имеют обвинительный подтекст для другого». Что я транспортирую со своими словами? Возможно, другой связывает что-то совершенно другое? Какой тон голоса я нахожу нормальным, а другой - обидным? Вопросы, все больше и больше вопросов.

Примерно в 550 километрах к западу, в большом светлом семейном доме, Здесь телефон внезапно звонит в один день в декабре 2005 года. «Мама, - говорит сын Корнелии Бройерс на другом конце линии, где-то в Перу, - я влюблена. В австралийца». «Разве это не уходило еще дальше?» - шутит мать. Сегодня 53-летний не шутит по этому поводу. «Мысль о том, что они могут когда-нибудь поехать в Австралию, пугает меня, это на другом конце света!» Корнелия Бройер шевелит в чашке чая. Затем она рассказывает об индуистской свадьбе между сыном Морицем и Мумтой, ее австралийской невесткой с индийскими корнями. Как Мумта рисовал свои руки и ноги в этой гостиной искусным Менди. Как красиво она выглядела в своем кремово-белом сари. Как Мориц передал ее Мунгал Сутре, цепи, которая в Индии носит только замужних женщин. В то время Мумта едва говорит по-немецки; Корнелия Бройер поэтому выкапывает старые английские книги. Даже сегодня две женщины часто листают словари, много смеются. Рядом с языковым барьером Корнелия Бройер говорит: «После гражданского брака Мумта спросила меня:« Могу ли я сказать тебе маму? » Это был трогательный момент ".

Удо и Уши Лаукс, Яз и Лидия Нафа: После двух лет в Иордании Лидия научилась жить днем. Ее мать не могла этого сделать

Мама Мамтас не едет на свадьбу, Когда она узнает о связи, ее единственный комментарий к Мумте: «Вы знаете, что я думаю об этом, когда вы выходите замуж за кого-то за пределами индийского общества, вы больше не являетесь частью этой семьи». Мумта попыталась объяснить эту реакцию своей свекрови: индийская мать не плохой человек, она в ловушке традиций и ожидает уважения и подчинения. Корнелия Бройер качает головой и говорит: «Поведение ее матери действительно чуждо мне».

Незнакомец: глобализация приносит его прямо в гостиную, Это может быть захватывающим, но и тревожным. Опять же, возникают вопросы: какую толерантность я могу собрать? Когда требуется терпимость и когда я должен вмешиваться как родитель? Психолог Оскар Хольцберг советует заняться страхами и заботами в любом случае. «Можно сказать со всей открытостью ребенку: я нахожу то или иное в вашем партнере непросто, я не могу определиться с вами - но давайте поговорим об этом!» Потому что, чтобы понять, из чего состоит другой, попытаться понять незнакомца - это делает его видимым. И это может быть преимуществом: «Если две семьи приезжают из разных стран, правила должны быть более понятными для другой», - говорит Оскар Хольцберг. «В нормальных семьях часто неявно предполагается, что другой мыслит аналогично, но обычно он этого не делает!»

Думая о себе, отражая свою собственную культуруНу, Уши Лаукс часто делал это, так как Яз является частью ее семьи. «Я подвергаю сомнению мой структурированный подход», говорит 57-летний «давай расслабимся». Потому что зять Яз - палестинец и живет в Иордании; Спокойствие доминирует в повседневной жизни.

Когда его семья впервые приезжает в Бургхаузен в Верхней Баварии, сталкиваясь в маленьких, в деталях, двух мирах. Хотя оба родителя хорошо говорят по-английски. Но общение - это не только язык. Уши Лаукс рассказывает, как она подала приветственный обед, конечно, не свинину, а рис с индейкой в ​​соусе. Но потом родители Яза взяли кусочки индейки из соуса или ели только рис. «В следующий раз, - говорит Уши Лаукс сегодня и смеется, - можно сказать только на гриле:« Нет соуса! » И тогда есть вопрос планирования.«Арабский менталитет, - говорит Уши Лаукс, - работает под девизом:« Теперь давайте поговорим об этом, а затем посмотрим ». Я не могу справиться с этой природой так хорошо. " Но она также говорит, что каким-то образом все может быть решено - например, организация иорданской свадьбы - потому что обе стороны очень старались. Таким образом, это преимущество, которое имеют семьи из разных культур: поскольку они знают, что они происходят из разных миров, члены семьи ведут переговоры более интенсивно, продолжают спрашивать позиции друг друга и объяснять себя больше, чем другие. Это облегчает устранение недоразумений - потому что с самого начала ясно, что другая сторона просто помечается по-разному.

Так она смогла подойти - но Уши Лаукс не мог привыкнуть к другому чувству времени; даже когда она сама ездила в Джордан. «Я действительно восхищаюсь тем, что Лидия жила там два года». В это время ее дочь знакомится с культурными зрелищами, сквозь которые иорданцы смотрят на мир. Она говорит: «Тайные правила другой культуры понятны только в том случае, если вы сами их испытали». Теперь она знает, почему ее муж просто хочет прожить день на выходных без каких-либо планов. Она знает, что она больше не должна быть такой прямой, лучше критиковать стаи. И она знает, что Яз не встанет перед гостями, чтобы подать чай, знает, что в арабском мире это женское дело. Ее мать видит предел терпимости прямо здесь: «Если он скажет ей:« Лидия, иди вперед »- тогда я буду более мятежным, я не смирюсь с мужем».

Тем временем Лидия и Яз переехали в Великобританию, Там они отчуждены на равных. И они оба говорят на не принадлежащем им языке. Ее дети хотят воспитывать ее на трех языках - на немецком, арабском и английском. И они хотят научить их и христианству, и исламу. Слишком требовательное видение? «Часто все идет хорошо, пока дети не приходят», - говорит психолог Оскар Хольцберг. «В образовании различия становятся ясными, потому что каждый человек имеет тенденцию повторять свою собственную семейную культуру». Вести переговоры, составлять новые собственные партнерские карты, усыновлять незнакомцев - глобализация бросает вызов молодым парам. И с ними их родители. Йорг и Михо, Ева и Божественная, Мориц и Мумта, Лидия и Яз едва ли могли желать более открытых семей. «Для меня, - говорит Корнелия Бройер, - не важно, мой сын с Мумтой или соседской девочкой». Может быть, эти родители такие, потому что как ученые они просто привыкли размышлять. Может быть, потому что они сами видели много света. Но самое приятное объяснение, которое находит Криста Рот: «Я бы сделал все так же, как Йорг».

ВСЯ СЕМЬЯ СХОДИТ С УМА! КОНЕЦ СВЕТА?! 60 SECONDS (May 2024).



Оскар Хольцберг, Германия, Сан-Франциско, Гонконг, Япония, Рождество, Город Лос-Анджелес, Ванкувер, Сингапур, Франция, Испания, Швеция, США, Family International