Уэльс: достопримечательности в зеленом

Название места выглядит так, как будто кто-то в Scrabble хочет избавиться от всех букв: Llanfairpwllgwyngyllgogerychwyrndrobwllllantysiliogogogochoch. Это самое длинное и сложное для произнесения название места в Уэльсе, но 13-летний Билли плавно говорит по губам. Снова и снова он говорит нам чудовищное слово. Давай, попробуй порциями! «Chanwär pochwingär gogerisch ...» - это безнадежно.

Мы рады, что по крайней мере знаем название города, в котором мы находимся: Кернарфон, на котором говорят Кайрнарвон, прибрежный город на севере Уэльса. С хорошо сохранившейся городской стеной, охватывающей клубок средневековых улочек. С внушительным замком, который имеет 13 башен - и в котором сына каждого первенца английского короля называют принцем Уэльским и, таким образом, наследником британского престола.



И с дружелюбными местными жителями, такими как Донна Гудман, мать Билли, которая в настоящее время подает валлийское блюдо: тушеная говядина с морковью, пастернаком и пельмени.

44-летний туристический гид создал сеть людей, которые приглашают заплатить гостей на семейный ужин. Так что они находят вкус в Северном Уэльсе. Потому что регион может предложить больше, чем зеленый ландшафт, и овец почти в два раза больше, чем жителей: замки, бурные реки, паровозы. Викторианские морские курорты. И «год, то есть», древний язык, который, вероятно, был создан в 6 веке, что делает его, по-видимому, старейшим языком в Европе.

С тех пор как валлийцы потеряли свою землю для англичан, этот язык стал их домом. И они не дали им забрать. Не тогда, когда английский стал официальным языком в 1536 году; не тогда, когда в 1870 году школьные системы были объединены. Язык был защищен. И для этого она дала валлийцам чувство принадлежности, идентичности. Сегодня около 750000 человек могут говорить на валлийском языке; один из них сейчас сидит с нами за столом, пытаясь связать нам язык одним словом:

"Llanfairpwllgwyngyllgogerychwyrndrobwllllantysiliogogogoch", повторяет Билли. К счастью, и, возможно, из-за жалости к таким туристам, как мы, у валлийцев также есть аббревиатура для названия места: Llanfair PG. И в путеводителе мы находим немецкий перевод: церковь Святой Марии у пруда с белыми орехами у быстрого вихря на красном Грот церкви Святого Тисилио. - По-видимому, валлийский также является одним из самых точных языков в мире.



Когда вы едете по всей стране в Уэльсе, небо превращается в большой облачный театр: серо-серые облачные монстры, подкрадывающиеся к голубому фону над нами. Охота в небе. Трудно, они, кажется, все ближе и ближе к холмам, как будто они хотят раздавить нас. И как создатель шума, шипение дождя с уэльсскоязычным вещателем BBC Radio Cymru от автомобильного радио до пари.

«Наш дождь, - сказала нам Донна Гудман, прежде чем попрощаться, - это сочный, сексуальный дождь, а не такой жалкий английский дриблинг». Погода там, нравится ли валлийский или нет. Итак, они начали относиться к этому как к причудливому приятелю, которого воспринимают таким, какой он есть - и о чём-то даже намекают. Они просто выпускают влагу из воздуха.

Как молодая пара, которую мы встречаем, когда мы идем по Бервинским горам к озеру Вирнви: в ботинках Бермудских островов и Веллингтона; они вклинивают брюки и походные ботинки, ни зонтика, ни капюшона. «Мы так привыкли к этому», - говорит она, и дождь превращает ее красные кудри в колеблющуюся волну.

Овцы безразлично пасутся в мокрой шерсти на водопаде Риваргор. Тогда мы наконец на озере. Там, где озеро Вырнви - не естественное озеро, а водохранилище с питьевой водой, расположенное примерно в 80 километрах от Ливерпуля: 120 лет назад стена, за которой заклинило восемь небольших рек и затонула деревня Ллануддин, была самой большой каменной плотиной в Великобритании. В "Lake Vyrnwy Hotel" мы наслаждаемся видом на воду, в которой стоит светло-серая башня с медно-зеленой остроконечной крышей: это пробка в большой ванне, в которой сито находится над трубопроводом до Ливерпуля. Но теперь, окруженный туманом, он кажется очарованным - как будто его поместили исключительно между лесистыми горами, так что Рапунцель имеет летнюю резиденцию.



Затем начинается следующий акт в большом облачном театре: несколько ласточек летят высоко в небе над оловянно-серой водой. Сланцевые монстры, которые только что боролись друг с другом там, истощены. И в промежутке, который возникает между ними, восходит солнце.

Гость в сюрреалистической картине

Залив Тремадога лежит перед нами в теплом, мягком свете, как это любят художники.И как люди в картине, мы внезапно чувствуем себя - в сюрреалистической картине: два немецких туриста стоят в итальянской рыбацкой деревне, которую художник вложил в валлийский пейзаж. Колокольня возвышается над средиземноморскими крышами. Вы можете увидеть купол флорентийского собора. Пьяцца с фуксиями и скальными розами. Фонтаны, статуи, колонны и средиземноморские растения, такие как пальмы и олеандры.

Название произведения искусства, частью которого мы внезапно стали, - Portmeirion. Художник, который создал это, был сэр Клаф Уильямс-Эллис - и он осуществил свою большую мечту всей жизни. В 1925 году валлийский архитектор купил мыс в этом заливе вместе с викторианским загородным домом с заросшим парком. И, вдохновленный итальянским городом Портофино, он начал сочетать британские здания с итальянскими.

То, что противоречило его мечте, он быстро приспособил, подобно тисовым деревьям, которые он согнул проволокой в ​​форме кипариса. Он не сразу принял ограничения: почему итальянская площадь не должна быть окружена ионическими колоннами, которые, в свою очередь, украшены танцовщицами сиамского храма? Почему бы просто не вставить старый корабль в причальную стену?

Вечером, когда мы прогуливаемся к sundowner на террасе усадьбы на пляже, мы должны представить его невольно: как он поднялся как очень старый джентльмен в Knickerbockern и желтых гольцах Canary к рабочим на лесах. Там вошли стены, где окна, казалось, были прикреплены к нему. Неутомимо воплощал свою мечту в реальность понемногу. Это стоило того: Портмейрион - единственное, чем сэр Клаф Уильямс-Эллис стал известен.

Йорки из зала Эрддиг были изображены и их слуги

Нежный дождь покалывает на окнах усадебного дома Эрддиг Холл на окраине Рексхэма. Это капает с лип в саду. Рен взрывает свои песни в небо голосом гуся. Мы входим в длинное кирпичное здание через вход слуг, как когда-то посох, мимо плотника и кузнеца, бойни и двора; Конюшни, прачечная, пекарня. Это продолжается, мимо кухни с толстыми столешницами и ручкой для жарки перед открытым огнем.

Только тогда мы наконец подойдем к величественным квартирам, которые в течение 200 лет были заселены семьей Йорк. Жители Йорка имели привычку не только называть всех членов семьи мужского пола Филиппа или Саймона, но и имели особые отношения со своими сотрудниками. Вот почему нас сегодня пилотирует вход служебной двери.

Потому что слуги имели постоянное место почти во всех особняках. Тем не менее, место в истории, правило, обычно не дает им - скорее, вы позволяете все еще увековечить его домашних животных для галереи предков. Однако в зале Эрдигг все было иначе: когда в 1780 году был изображен один из йорков, Филиппа, ему пришла в голову идея нарисовать и своих слуг.

И, таким образом, установилась давняя традиция: «Поколения Йорка» с тех пор писали стихи и дневники о своих сотрудниках и позволяли изобразить их.

Теперь они с достоинством смотрят на нас со стен, держат в руках знаки своей повседневной работы: Уильям, кузнец, Джек, егерь, Джейн, служанка. Пожилые дамы из Национального фонда ведут туристов вокруг, рассказывают анекдоты о былых временах дюжину раз в день с несказанным энтузиазмом. И как последний Йорк, опять же Филипп, больше не мог получить здание; и в конце концов передал его Национальному тресту. Он восстановил его - чтобы сегодня мы могли отправиться в путешествие во времени в мир слуг давно минувших дней.

Две девушки, Амбер и Дилли, сидят на маленькой стене на рыночной площади Лланфиллина, держа в руках банки с пивом, волосы красочно прятаны, а сапоги забрызганы грязью. Они надеются, что кто-то возьмет их в последний раз в Y Dolydd Workhouse. В викторианском рабочем доме раньше жили бедные, старые и нелегитимные. Но сегодня обе девушки заплатили по 40 фунтов каждая, чтобы слушать музыку и танцевать в грязи в течение трех дней: с 2004 года здесь проводится трехдневный фестиваль. «Самый универсальный, бодрый фестиваль в Уэльсе», - обещает домашняя страница с живой музыкой от фолка до рока и ска, палатка для кабаре и большая площадка для детей.

Событие "злое", скажем, также Амбер и Дилли, так что это действительно круто. Что она полностью дождливая; что люди разбивают лагерь в смягченном поле - не важно! Настроение "злое", грязь "злая". "Пойдем со мной!" Как не уэльсцы, мы, к сожалению, не годимся для горячей грязи. Но какого черта: мы испытали сексуальный дождь и валлийские колокольни; и, если потребуется, теперь мы можем без запинок спросить дорогу из Исбыты Иствита в Исбыты Синфина. Если бы нам пришлось изобрести уэльскую пословицу, его перевод был бы следующим: Уэльс злой.

Уэльс: достопримечательности и информация

Отели, планирование маршрута и множество других полезных советов и множество адресов, о которых вы можете узнать: - Посетите Уэльс; Дом Брунеля; 2, Фицалан Роуд; GB-Cardiff CF 24OUY; Тел. 00 44/29 20/49 99 09; Факс 29 20 48 50; www.visitwales.de - посещение Британии; Британский национальный совет по туризму; Dorotheenstr. 54; 10117 Берлин; Тел. 018 01/46 86 42; Факс 030/31 57 19 10; www.visitbritain.de

Книга советы в Уэльс и его достопримечательности

- Бритта Шульце-Тулин: «Уэльс», издательство ноу-хау для путешествий, 19,90 евро. Путеводитель предлагает подробную информацию о стране и ее людях, он также предлагает советы по осмотру достопримечательностей и походам, описывает самые красивые пабы в регионе, содержит многочисленные советы и обширный раздел карты. Практическое дополнение: валлийские топонимы в фонетической транскрипции. - Бритта Шульце-Тулин: «бред, валлийское слово в слово», издательство ноу-хау в сфере путешествий, 7,90 евро как можно меньше буйволов? и все еще говорите с валлийцами на их родном языке: вот что делает этот разговорник возможным. Устные переводы также помогают понять структуру языка. Книга для повседневных путешествий? и ключ к сердцам местных жителей!

Валлийский для начинающих: Cenell Heb Iaith, Cenedl Heb Galon. Нация без языка - это нация без сердца.

Canmol Dy для более чем три года. Хвали свою страну и живи там.

Gwell Fy MWTH FY HUN N PHLAS ARALL. Лучше мой собственный дом, чем дворец другого.

Bedd a wna bawb yn gydradd. Могила делает всех одинаковыми.

Gwell Digon на Gwledd. Достаточно лучше, чем вечеринка.

АНГЛИЯ И УЭЛЬС | ПОД ОДНОЙ КОРОНОЙ | ОТ СТРОГОГО ЛОНДОНА ДО ЗЕЛЕНОГО КАРДИФФА ???? (MARCH 2024).



Уэльс, Великобритания, Landmark, Ливерпуль, Европа, BBC, Curls, Уэльс, Великобритания, достопримечательности, отдых, путешествия