Дафна дю Мурье: «Ребекка»

Книга

В Монте-Карло молодая застенчивая женщина встречает культурного и старшего вдовца Максима Винтера. Она привлекает его и толкает его приступы меланхолии на смерть его жены Ребекки, которая погибла в аварии на лодке. Когда он делает ей предложение о браке в течение недели, она удивляется? но обрадовался. После щедрого медового месяца пара возвращается в усадьбу де Винтера Мандерли в Корнуолле. Когда он снова присматривает за администрацией, его любовь, похоже, стихает. И новая миссис де Винтер должна понять, что ее предшественница до сих пор странно присутствует во всем доме. Почти в отчаянии, она скрывается за темным секретом Мандерли? и это ее мужа. Атмосферно-плотный роман Дафни дю Мурье - классика: психологически умелая, рассказывает историю великой разрушительной любви.

Темный секрет, разрушительная любовь, захватывающая до неистового конца. Классика



Автор

Дафна дю Мурье (1907-1989) опубликовала свой первый роман в возрасте 24 лет и является одной из самых популярных женщин-писателей во всем мире. Ваш роман «Ребекка» был, как и ее короткий рассказ "Птицы" Альфреда Хичкока, снят и снят в 1940 году Оскар как "лучший фильм". В 1969 году она была посвящена в рыцари английской королевой за заслуги в литературе.

ChroniquesDuVasteMonde Книжное издание "Die Liebesromane" заказать

Закажите всю книгу ChroniquesDuVasteMonde "Die Liebesromane" прямо здесь, в нашем магазине, и сэкономьте более 40 евро по сравнению с одной покупкой.

Прочитайте образец "Ребекка"

Прошлой ночью мне снилось, что я вернулся в Мандерли. Я видел себя стоящим у железных ворот подъездной дороги, и сначала я не мог войти, потому что путь был закрыт для меня. Замок и цепь висели у ворот. Мне приснился носильщик, и я не получил ответа, а когда заглянул в ржавые решетки, то увидел, что сторожка была необитаема.

Дым из трубы не поднимался, и маленькие окна открылись. Затем, как и все мечтатели, у меня внезапно появились сверхъестественные способности, и, как бестелесное существо, я преодолел препятствие. Передо мной дорога извивалась, извивалась и извивалась, как это было с незапамятных времен, но когда я шел, я понял, что что-то изменилось; путь был не тот, который мы знали; он был худым и неопрятным.

Сначала это смутило меня, и я этого не понял. И только когда мне пришлось увернуться от опущенной ветви, я понял, что произошло. Природа снова пришла к ней прямо; без спешки, в своем тихом, скрытном образе, она постепенно раздвигала длинный путь с длинными цепляющимися пальцами на пути. Лес, который когда-то был грозной опасностью, наконец-то смог победить. Молча, его деревья проникли все ближе к пределу. Бухен прислонил свои серо-белые голые стволы друг к другу, обвивая их ветви в странном объятии, и построил хранилище над моей головой, как арку церкви.

Подход был узкой полосой, тонкой нитью по сравнению с прошлым, гравий исчез, задохнулся травой и мхом. Деревья раскинулись низкими ветвями, которые мешали ступеням; ее корявые корни торчали, как когти смерти. Кое-где я узнал кусты в этих джунглях: гортензии, голубые головы которых были знаменитостью. Ни одна рука не подстригла их, они были дикими и теперь распускались до гигантских размеров, черных и безобразных, как безымянная травка рядом с ними.

Дальше, дальше, скоро на восток, теперь на запад, несчастный путь, который когда-то был нашей подъездной дорогой. Иногда я думал, что он полностью исчез, но он появился, возможно, или, возможно, кропотливо, карабкаясь по краю грязной канавы, которую смывали зимние дожди, за упавшим деревом. Я не думал, что путь был таким длинным. Мили, должно быть, умножились, как и деревья, и этот путь привел к лабиринту, задушенной пустыне, но не к дому. Я вдруг встал перед ним; безудержные джунгли зарослей заблокировали мое зрение, и я стоял там, мое сердце колотилось в груди, и я чувствовал боль от слез в моих глазах.

Там был Мандерли, наш Мандерли, молчаливый, скрытный, как всегда; серый камень мерцал в свете луны моей мечты, высокие окна из двух частей отражали зеленую лужайку, террасу.Время не может разрушить идеальную симметрию этих стен, а не гармонию ситуации? драгоценный камень в открытой руке. Терраса упала на газоны, и газоны простирались к морю, и когда я повернулся, я увидел серебристое пространство, безмятежно под луной, как озеро, нетронутое ветром и штормом. Никакие волны не могли бы нарушить это море снов, никакая облачная стена с запада не могла бы затмить ясность этого бледного неба.



Я вернулся к дому, и даже если он был невредим, нетронут, как если бы мы оставили его вчера? Я видел, что даже сад был послушен закону джунглей. Возросшие и спутанные с колючими кустарниками, кусты рододендронов поднялись и сделали неестественные свадьбы с массой безымянных кустов, цепляющихся за их корни. Сиреневое дерево объединилось с буковым деревом, и, чтобы связать их еще ближе друг к другу, злой плющ, всегда враг благодати, обернул свои щупальца вокруг пары, чтобы никогда не отпустить его снова. Плющ доминировал над этим потерянным садом; длинные усики проползли по лужайке, и вскоре они завладеют домом. Крапива росла повсюду, передовые отряды вражеских стай. Они затопили террасу, развалившись на переулках, подлые и безудержные, даже прислонившись к окнам дома. Однако они мало что сделали для охраны долга, потому что во многих местах дерево ревеня уже пробивалось сквозь его ряды, а их головы были сломаны, а стебли слабы, и они лежали на земле, где кролики прокладывали путь. Я вышел из поездки и поднялся на террасу; Крапива во сне не помешала мне, я был очарован, и ничто не остановило меня.

Лунный свет может сыграть странную шутку с воображением, даже с воображением мечтателя. Пока я стоял, сдержанно дыша, я мог поклясться, что дом был не просто пустым панцирем, а оживленным и оживленным, как прежде.

Окна были ярко освещены, шторы мягко вздымались от ночного ветра, и там, в библиотеке, была еще полуоткрытая дверь, которую мы забыли закрыть, и мой платок лежал на столе рядом с вазой с осенними розами. Все в комнате должно было красноречиво говорить о нашем присутствии: небольшая стопка книг из библиотеки, вытащенная как прочитанная, которую можно было вернуть обратно; и старые номера Times; Пепельница с измельченными окурками сигарет; смятые подушки на стульях, которые все еще носили отпечаток наших голов; обгоревшее свечение нашего дровяного огня, тлеющего ожидание утра; и Джаспер, наш дорогой Джаспер, с его выразительными глазами и тяжелыми, опущенными губами, все еще был растянут перед камином, постукивая хвостом по полу, как он всегда делал, когда слышал шаги своего хозяина.

Облако поднялось невидимым, на мгновение покрыв луну. У него погасли окна; сон исчез, и голос прошлого больше не шептался вокруг уставившихся стен.

Дом был гробницей наших надежд, а наши страдания были похоронены в руинах. Воскресения не было. Если бы я думал о Мандерли днем, мысли не были бы горькими.



Я бы вспомнил, как это могло бы быть, если бы я был там без страха. Я бы помнил летний розарий, птичье гнездо ранним утром; когда мы пили чай под каштаном, и шепот моря донесся до нас через газоны. Я бы помнил цветущую сирень и нашу счастливую долину. Эти вещи были постоянными, они не могли умереть; Эти воспоминания не повредили.

Ребекка / мелодрама детектив Италия (April 2024).



Любовный роман, монте-карло, медовый месяц, корнуолл, альфред хичкок, книга, роман, любовный роман, издание любовного романа, ребекка, дафна дю мурье